id
related bits
0
processing priority
4
site type
3 (personal blog or private political site, e.g. Blogspot, Substack, also small blogs on own domains)
review version
11
html import
20 (imported)
first seen date
2025-02-20 18:47:02
expired found date
-
created at
2025-02-20 18:47:02
updated at
2025-07-07 09:32:46
length
20
crc
58828
tld
2211
nm parts
0
nm random digits
0
nm rare letters
0
is subdomain of id
69893241 (blogspot.com)
previous id
0
replaced with id
0
related id
-
dns primary id
0
dns alternative id
0
lifecycle status
0 (unclassified, or currently active)
deleted subdomains
0
page imported products
0
page imported random
0
page imported parking
0
count skipped due to recent timeouts on the same server IP
0
count content received but rejected due to 11-799
0
count dns errors
0
count cert errors
0
count timeouts
0
count http 429
0
count http 404
0
count http 403
0
count http 5xx
0
next operation date
-
server bits
—
server ip
-
mp import status
20
mp rejected date
-
mp saved date
-
mp size orig
57043
mp size raw text
12781
mp inner links count
7
mp inner links status
10 (links queued, awaiting import)
title
Eng2Esp
description
Translating Ideas not just words Professional Translations Eng 2 Esp
image
site name
author
updated
2026-03-06 00:58:38
raw text
Eng2Esp Eng2Esp Translating Ideas not just words Professional Translations Eng 2 Esp 3/17/09 Translator vs. Proofreader One of the things I have learned in life is that no one is aware of their own mistakes, if one were aware of their own mistakes, they would avoid making them in first place. If you make a mistake it is because you are totally sure you are doing the right thing. That is why in any translation the proofreading step is needed, someone else who is not involved and can see from a fresh point of view, from a different point of view. As a translator all my translations go through a proofreader to avoid those blind spots I did not see at first. There are also times when I had to become a proofreader and review a translation myself. Out of this experience (correcting and being corrected) I have some thoughts that I want to share with you. Purpose: the purpose of a translation is making an idea written or spoken in one language understandable to people of a diffe...
redirect type
0 (-)
block type
0 (no issues)
detected language
1 (English)
category id
Pozostałe (16)
index version
1
spam phrases
0
text nonlatin
0
text cyrillic
0
text characters
9989
text words
2236
text unique words
634
text lines
119
text sentences
98
text paragraphs
36
text words per sentence
22
text matched phrases
0
text matched dictionaries
0
links self subdomains
0
links other subdomains
0
links other domains
4 - histats.com, netvibes.com
links spam adult
0
links spam random
0
links spam expired
0
links ext activities
0
links ext ecommerce
0
links ext finance
0
links ext crypto
0
links ext booking
0
links ext news
2
links ext leaks
0
links ext ugc
24 - blogger.com
links ext klim
0
links ext generic
0
dol status
0
dol updated
2026-03-06 00:58:38
rss status
32 (unknown)
rss found date
2025-02-20 18:47:04
rss size orig
20708
rss items
4
rss spam phrases
0
rss detected language
1 (English)
inbefore feed id
-
inbefore status
0 (new)
sitemap path
sitemap status
40 (completed successful import of reports.txt file to table in_pages)
sitemap review version
2
sitemap urls count
4
sitemap urls adult
0
sitemap filtered products
0
sitemap filtered videos
0
sitemap found date
2025-02-20 18:47:03
sitemap process date
2025-02-26 16:49:07
sitemap first import date
-
sitemap last import date
2025-07-07 09:32:46