Main

related bits

0

processing priority

4

site type

3 (personal blog or private political site, e.g. Blogspot, Substack, also small blogs on own domains)

review version

11

html import

20 (imported)

Events

first seen date

2024-08-22 14:45:59

expired found date

-

created at

2024-08-22 14:45:59

updated at

2025-05-05 11:26:22

Domain name statistics

length

22

crc

21161

tld

2211

nm parts

0

nm random digits

0

nm rare letters

0

Connections

is subdomain of id

69893241 (blogspot.com)

previous id

0

replaced with id

0

related id

-

dns primary id

0

dns alternative id

0

lifecycle status

0 (unclassified, or currently active)

Subdomains and pages

deleted subdomains

0

page imported products

0

page imported random

0

page imported parking

0

Error counters

count skipped due to recent timeouts on the same server IP

0

count content received but rejected due to 11-799

0

count dns errors

0

count cert errors

0

count timeouts

0

count http 429

0

count http 404

0

count http 403

0

count http 5xx

0

next operation date

-

Server

server bits

server ip

-

Mainpage statistics

mp import status

20

mp rejected date

-

mp saved date

-

mp size orig

104484

mp size raw text

7852

mp inner links count

61

mp inner links status

10 (links queued, awaiting import)

Open Graph

title

marrowalk的雜記本

description

生活 旅行 美食 藝術 KUSO 美好事物

image

site name

author

updated

2026-02-25 00:54:03

raw text

marrowalk的雜記本 生活 旅行 美食 藝術 KUSO 美好事物 2015年6月12日 星期五 改變世界的六個翻譯錯誤 在這個瘋狂變小的世界,閃速精準的翻譯越來越重要了。為了突出它的困難性,我們用「谷歌」翻譯將本文開篇第一句從英語翻譯成泰語,然後泰語轉俄語,俄語轉日語,將日語再翻回英語,結果成了:為了轉變世界快速傾倒變得越來越重要,閃電也瞭解實際。 這句翻譯很令人無語吧!但和下文這些左右時局的翻譯錯誤相比,簡直小巫見大巫了。 No. 6 少翻一個「i」,「火星人」到來 1877年,意大利天文學家Giovanni Schiaparelli報告了一個令人震驚的發現:火星上有「運河」("canali," or canals)。因為「運河」有人工建造的含義,這引起了軒然大波,人們紛紛猜測,可能是早已滅絕的火星人用這些運河灌溉他們的莊稼。 另一個普遍的誤譯是:火星被運河覆蓋。 但引發火星人熱潮的不是Schiaparelli。天文學家Percival Lowell拜讀過Schiaparelli的作品後,出於對火星的狂熱著迷,他搬到了亞利桑那州,建造起自己的天文台,多年來發表論文臆測:1)火星上曾經居住過的文明物種都是非凡的工程師;2)這些工程師建造運河,試圖拯救瀕死的火星 。 但問題在於:首先,Lowell基本是在隨意繪製火星上的運河,很明顯,他的繪圖和火星的實際情況有很大出入。他也許還會聲稱在牛糞裡發現了古羅馬。 「嗯……這也許是梵蒂岡,或是甜玉米。」 其次,更重要的是,"canali" 不是「運河」( canals)的意思,它實際是指「溝渠」,Schiaparelli只是描繪了一種天然的地貌差異。 「別扯了,夥計們,你們誰親眼見過火星?」——Giovanni Schiaparelli 總之,Schiaparelli很是不爽,因為所有人都將他的觀察和Lowell的胡說八道扯到一起,但等到真相大白時,一切都為時已晚。Lowell臭屁的想像力掀起了一股科幻潮流。H.G. Wells的《世界大戰》描繪了瀕於滅絕的火星人在垂死掙扎,Edgar Rice Burroughs的《火星公主》也描繪了火星上的垂死文明。 而我們假想出的近鄰「金星人」可從未受到過如此追捧。火星上的火星人在20世紀著...

Text analysis

redirect type

0 (-)

block type

0 (no issues)

detected language

126 (language undetectable (empty document, too short, or engines disagree))

category id

Non-Latin articles (251)

index version

2025123101

spam phrases

0

Text statistics

text nonlatin

5592

text cyrillic

0

text characters

6508

text words

760

text unique words

665

text lines

161

text sentences

9

text paragraphs

4

text words per sentence

84

text matched phrases

0

text matched dictionaries

0

RSS

rss path

rss status

1 (priority 1 already searched, no matches found)

rss found date

-

rss size orig

0

rss items

0

rss spam phrases

0

rss detected language

0 (awaiting analysis)

inbefore feed id

-

inbefore status

0 (new)

Sitemap

sitemap status

40 (completed successful import of reports.txt file to table in_pages)

sitemap review version

2

sitemap urls count

498

sitemap urls adult

0

sitemap filtered products

0

sitemap filtered videos

0

sitemap found date

2024-09-28 21:00:00

sitemap process date

2024-09-28 21:00:00

sitemap first import date

-

sitemap last import date

2025-05-05 11:26:22